5/10/2013

Chevaux De Bois - Paul Verlaine

This is one of my favourite French poems. My own translation is below. Took me a long time (it never quite works to translate poetry) but I have tried to keep faith with rhyme and rhythm as best I could. It is likely  that the word 'dadaism' originated with this poem.
Chevaux de Bois
Tournez, tournez, bons chevaux de bois, 

Tournez cent tours, tournez mille tours, 
Tournez souvent et tournez toujours, 
Tournez, tournez au son des hautbois.
L'enfant tout rouge et la mère blanche,
Le gars en noir et la fille en rose, 
L'une à la chose et l'autre à la pose,
Chacun se paie un sou de dimanche. 

Tournez, tournez, chevaux de leur cœur, 
Tandis qu'autour de tous vos tournois 
Clignote l'œil du filou sournois, 
Tournez au son du piston vainqueur !
C'est étonnant comme ça vous soûle 
D'aller ainsi dans ce cirque bête 
Bien dans le ventre et mal dans la tête, 
Du mal en masse et du bien en foule. 

Tournez, dadas, sans qu'il soit besoin 
D'user jamais de nuls éperons 
Pour commander à vos galops ronds 
Tournez, tournez, sans espoir de foin. 

Et dépêchez, chevaux de leur âme 
Déjà voici que sonne à la soupe 
La nuit qui tombe et chasse la troupe 
De gais buveurs que leur soif affame. 

Tournez, tournez ! Le ciel en velours 
D'astres en or se vêt lentement. 
L'église tinte un glas tristement. 
Tournez au son joyeux des tambours !

Fairground Horses
Go round and round, fine steeds of wood, 
A hundred turns, a thousand goes,
Go round non-stop, go round for good, 
Turning in time with the oboes. 

The red-faced child, the pale mother, 
The boy in black and the girl in pink, 
One poses, one follows the other, 
Sabbath day fun as the pennies clink. 

Go round, go round, steeds of their hearts 
While all round your curved compass 
Pickpockets work their furtive arts, 
As you wheel to the trump of triumphant brass. 

Their brains like drunken mens’ are baking 
Spinning and dumb like the earth round the sun 
Stomachs rumbling and heads all aching, 
Nauseous but having fun. 

Go round, wooden nags, with never a need 
For the dig of the spurs to augment your speed 
To command you to gallop around and away 
Turn, turn, with never a care for hay. 

Hurry on, horses of their hearts 
To the peal of the early supper bell 
The merry, thirsty throng departs 
To follow that gloomy hunger-knell 

Turn, turn! As the darkening golden sky 
Is slowly star-jewelled like velours 
And the church bell tolls dejectedly 
Turn! Turn to the thrill of the tambours.

No comments:

Post a Comment