O my poor Kingdom, Sick with civil blows Peopled with WOLVES, Thy old inhabitants...
7/05/2013
Michelangelo's Moses And Sigmund Freud
In 1914, Sigmund Freud published a short essay about Michelangelo's statue of Moses. Freud had seen the sculpture, which shows the prophet holding tightly on to the tablets of the law, in the church of St Peter in Chains in Rome, and had been mesmerised by it. What was most arresting, he wrote, was that Michelangelo depicted Moses not in a transport of fury at the misdeeds of the Israelites but rather in the process of containing his anger. Michelangelo had recognised, in other words, that "Moses is flesh of sublimation" (sublimation, for Freud, being the means by which base instincts are renounced).The article on Michelangelo's Moses marked a decisive shift in the focus of Freud's work. Where previously he had been concerned with what is repressed and therefore unconscious in the human mind, now he was interested in what it is that does the repressing. The concept of the superego, "the centre of authority in the human psyche", enters Freud's thinking at this point as a solution to the question of how the ego structures repression.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
is it my imagination or is Moses sporting Pan-like horns? I like the synopsis and have myself been thinking of renouncing all the base instincts. They make life messy. Wish me luck... :)
ReplyDeleteCouldn't figure out the horn thing, T. But I wish you luck with the base instincts. I'm not even trying. :)
DeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteYour comment about the emerging horns is a long-time classical comment on this statue as everyone notices the odd horn-looking locks.
ReplyDeleteWhen I saw it in Rome in the early 80's, I thought that Michelangelo used these askew locks to show the dilemma Moses was experiencing in maintaining his faith after throwing down/breaking the first tablets in anger at the mob's actions and then producing a second set. My tour guide (a good Catholic) disagreed.
Ah art!
Brilliant story, Suzan.
DeleteThanks, Tony,
ReplyDeleteI'm always pleased to be able to add a little spice to your marvelous stew.
Yum yum.
When the Bible was translated into Greek, the Hebrew word for "rays of light" was mistranslated as "horns." In the fourth century, this error found its way into the Vulgate, the Latin version of the Scriptures.
ReplyDeleteSincerely,
Bob Lippman